公园英文标识也要讲文明
发表时间:2015-03-24   来源:温州文明网

  北京共有169个注册公园,很多公园都竖起中英双语标识牌。但是,“tollet”是什么单词?把“水深危险”翻译成“Cautionl Deep Water”是怎么回事?昨日,记者走访发现,龙潭公园、朝阳公园和团结湖公园内的标识牌存在着英文单词拼写错误等“硬伤”。对此,各公园管理方均表示将予以更正。(2015年3月24日《新京报》)  

  文明往往体现于细节。公园竖起中英双语标识牌,原本是一件方便市民、游客的好事,可是如果疏忽了细节,不仅会造成不必要的误导,轻则让人莞尔一笑,重则误导大家做出不文明行为,更有甚者带来不必要的危险。看来公园英文标识也要讲文明,关注细节,才能让文明脚踏实地。  

  小细节往往决定大文明。公园英文标识错误,看似小事,却体现出公园管理者的疏忽和大意。这些错误往往只是很细微的差错,如英文单词拼写错误,或是介词单词拼错,或是缺少必要的标点符号导致错误等,其实只要稍微用心去核对,就可以避免。当然很多公园的英文标识牌大多为公园自身制作,工作人员的外语能力本身也有所不同,有时会导致错误发生。可既然认识到工作人员外语能力不足,就更应该小心谨慎看待英文标识,显然公园英文标识之所以出错,说到底还是管理者的意识未到位。  

  文明是小事,却离不开大用心。公园管理者承担维护文明秩序的职责,不仅要督促市民、游客杜绝不文明行为,还要通过正确表述文明规范来引导大家讲文明、守秩序。公园制作英文标识牌的目的,本应该立足于规范引导市民、游客的行为,让每个人认识文明、遵守规范,而不是轻易挂出一个英文标示牌,产生不必要的麻烦,甚至带来不文明行为。我们与其督促有关公园管理者尽快更正标识,不如督促公园管理者树立文明无小事的意识,认真对待每个英文标示,多一点用心,就可少一点错误。  

  文明无小事,终究靠大家。公园英文标识错误,一方面是管理者疏忽所致,另一方面则是缺乏必要的反馈纠正机制。普通市民、游客可能会发现公园英文标识的微妙错误,可是往往一笑置之,自然不会强求公园管理者加以改正。然而仅凭新闻媒体的曝光,毕竟是杯水车薪,治标却不治本。这需要我们畅通纠正问题的渠道,引导普通市民、游客关注身边的文明小事,多留一颗心,多说一句话,指出公园中的英文标识错误。人人关注,才能让文明由小事变为大事乃至要紧事,才能避免不必要的错误。  

  每个人都是文明的守护者,每个人都可以对文明中的错误说不,只有这样,文明才会由别人的事变成自家的事。公园英文标识也要讲文明,这个文明不仅要避免不文明行为,还要发挥好文明引导的作用。(陈克礼) 

责任编辑:陈益翔
分享到: 
更多
在线评论
用户昵称:   匿名 在线评论选件用户手册     请遵纪守法并注意语言文明……
验证码:           查看评论
留言文章地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=2518986&encoding=UTF-8&data=ACZvygAAAAcAAADzAAAAAQAh5YWs5Zut6Iux5paH5qCH6K-G5Lmf6KaB6K6y5paH5piOAAAAAAAAAAAAAAAuMCwCFF_NfQHoWXSTl3IU36f1ManqUDyaAhR3mFjT6kA3KH9s5J03jsoepA68GA..
留言查看地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=2518986&encoding=UTF-8&data=ACZvygAAAAcAAADzAAAAAQAh5YWs5Zut6Iux5paH5qCH6K-G5Lmf6KaB6K6y5paH5piOAAAAAAAAAAAAAAAvMC0CFQCPTeoM7Ib5eIVmj9GdGi3hWDcf1wIUeJor_ueBiqrD1hLJxtbVogMuV4U.&siteid=7