莫让“硌牙”外语词游走在规范之外
发表时间:2017-03-21   来源:包头文明网

  “明天conference(会议)上,要对你那个report(报告)进行discuss(讨论)……”听到热播电视剧里这样中外夹杂的表达,你觉得“高大上”还是有点“硌牙”?随着全球化的深入,外语词已经渗入社会生活的各个领域,不分场合、不分层次过度使用外语词的情况不仅在自媒体上越来越常见,甚至主流媒体、正规出版物都难以避免。(3月20日人民日报)

  随着改革开放的不断深入,信息交换呈爆发式增长,中外语言接触日益增多,尤其是全球化时代国际社会交往交流越发频繁,外语词在我们身边出现的机会和频率势必越来越大,这本身是个不值得大惊小怪的正常现象,问题在于某些电视、报刊、网络媒体存在的中外夹杂、随意混搭、乱用滥用,不仅让人眼花缭乱、不明就里,而且影响了直接影响到受众的阅读、收看和欣赏体验,某种意义上已经构成了视觉污染。

  “一换到体育频道,NBA(美国男子职业篮球联赛)、CBA(中国男子职业篮球联赛)、KHL(大陆冰球联赛)等不绝于耳;一转到财经台,CPI(居民消费价格指数)、PPI(工业生产者出厂价格指数)等就纷至沓来。”类似情况想必不少观众都感同身受,报纸、网络上的外文缩略词也是司空见惯,倘若不是内行或者不熟悉外文,也许只能云里雾里,要么“佯装不见”,要么“不懂装懂”,观看体验和收效自然要打不小折扣。

  之所以出现上述现象,既有规则意识不强的因素,引用外语词过于随意;也有外语新热词不断涌现的因素,跟进规范相对滞后;还有一种原因则是,把使用中文时夹杂着外文当成一种炫耀、卖弄的时髦甚至噱头,显现出潜意识里的崇洋媚外思想。《国家通用语言文字法》对于外语词的使用早有明文规定:汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字作必要的注释。形形色色“硌牙”的外语词恣意乱飞,既影响传播效应,也有悖语言文明。

  我们现今特别重视文化自信,这显然不应只是说说而已,而必须落实到细节、坚定对规则的敬畏。开放时代我们当然不必也不能拒绝外语词,相反中外语言交融追求中西合璧的境界,更有利于我们与世界范围内的文化、文明交流,关键在于不能把混杂当融合、把滥用当时尚,增强文化自觉、规则自觉,加强监管、约束,不再让“硌牙”外语词游走在规范之外,需要有关各方共同重视、努力。(陆云)

上一篇:
  • 已是第一篇

下一篇:
责任编辑:程蓉
分享到: 
相关报道
在线评论
用户昵称:   匿名 在线评论选件用户手册     请遵纪守法并注意语言文明……
验证码:           查看评论
留言文章地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=4127892&encoding=UTF-8&data=AD78lAAAAAcAAE5bAAAAAQAw6I6r6K6p4oCc56GM54mZ4oCd5aSW6K-t6K-N5ri46LWw5Zyo6KeE6IyD5LmL5aSWAAAAAAAAAAAAAAAuMCwCFFYDurJgmJnage-6zZfKw7YMGdT9AhRrfF6GxG6CL2ElCgrhw1tJOETO4w..
留言查看地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=4127892&encoding=UTF-8&data=AD78lAAAAAcAAE5bAAAAAQAw6I6r6K6p4oCc56GM54mZ4oCd5aSW6K-t6K-N5ri46LWw5Zyo6KeE6IyD5LmL5aSWAAAAAAAAAAAAAAAwMC4CFQCPTQKKpIJlAypHxlhM9gig25v0mQIVAIcymA152oQ2C-A7L3awuhlJtTok&siteid=7